Translate

Affichage des articles dont le libellé est Remo Fasani. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Remo Fasani. Afficher tous les articles

samedi 11 février 2012

Val di Fex






In Val di Fex, remota valle
e contrappunto all'Engadina,
entrano solo coi cavalli.
E vi entra, insieme molta gente
sulle carrozze, a coppie, a gruppi.
E un'euforia li prende, ignota
a loro stessi. Quel sentirsi
ricongiunti alla forza prima,
selvaggia. Loro, gl'inurbati.

 Remo Fasani Novenari  Editions de la revue Conférence, 2011








Dans le val de Fex, vallée reculée
et contrepoint de l'Engadine,
on ne pénètre qu'à cheval.
Bien des gens y entrent ainsi,
en calèches, en couple, en groupe.
Une euphorie les prend,
à leur insu. Ce sentiment
de réunion à la force première
et sauvage. Eux, les citadins.





Traduire les Novénaires, par Christophe Carraud (texte en PDF)



Images : en haut, Wim van der Meer  (Site Flickr)

au centre et en bas, Giulio Vertemati  (Site Flickr)

lundi 12 décembre 2011

Ombres





Le ombre, a Sils Maria, le ombre...
Così distese, la mattina,
sul fondovalle che più volte
sorpassano gli oggetti veri,
e case e alberi e colline ;
e poi la sera, ridistese
nel senso opposto, ad annunciare
che al lungo giorno segue, ancora
più lunga, l'incipiente notte.

Remo Fasani  Novenari (68)

Les ombres, à Sils Maria, les ombres...
Si étendues, le matin,
au fond de la vallée, que souvent
elles dépassent les vrais objets,
et les maisons, les arbres et les collines ;
et puis le soir, elles s'étendent à nouveau
dans le sens opposé, pour annoncer
qu'au long jour va succéder, encore
plus longue, la nuit qui commence.

(Traduction personnelle)








Une belle édition bilingue des Novenari de Remo Fasani (99 poèmes de neuf vers de neuf syllabes, composés à Sils Maria au cours de l'été 2000) vient de paraître aux éditions de la revue Conférence.


À propos des Novenari : une très belle étude, en italien (format PDF).




Les deux photographies sont de Renaud Camus (Site Flickr)