Translate

mardi 15 août 2017

Ave Maria




Chant religieux traditionnel de Sardaigne (treizième siècle), adapté et interprété par Maria Carta. Je cite les paroles en sarde, puis en italien :


Deus ti salvet, Maria,
chi ses de gracias piena;
de gracias ses sa vena ei sa currente.

Su Deus Onnipotente
cun tegus es bistadu,
pro chi t'ha preservadu immaculada.

Beneitta e laudada
subra tottu gloriosa,
mamma, fizza e isposa de su Segnore.

Beneittu su fiore,
chi es fruttu de su sinu;
Gesus, Fiore Divinu, Segnore nostru.

Pregadelu a fizzu ostru
chi tottu sos errores
a nois sos peccadores, nos perdonet.

Meda grazia nos donet,
in vida e in sa morte,
ei sa diciosa sorte, in Paradisu.





Dio ti salvi, Maria,
che sei piena di grazia;
di grazie sei la vena e la corrente.

Il Dio Onnipotente
con te e' stato;
percio' ti ha preservato immacolata.

Benedetta e lodata
sopra tutti gloriosa
sei mamma, figlia e sposa del Signore.

Benedetto il fiore,
frutto del tuo seno;
Gesu' fiore Divino Signore nostro.

Prega tuo figlio
per noi peccatori,
che tutti gli errori ci perdoni.

E ci dia grazie,
nella vita e nella morte,
e una buona sorte, nel Paradiso.







 Source de la vidéo : Site YouTube

Images : en haut, Statua dell'Immacolata, Piazza del Carmine, Cagliari  (Site Flickr)

en bas, Cristiano Cani  (Site Flickr)

Une version polyphonique du même chant, par les Tenores di Bitti.

1 commentaire: