Translate

jeudi 28 juin 2018

Commedia della sera (Comédie du soir)




Passano carri di fieno
davanti a ville addormentate,
arlecchini dormono
all'ombra di lucenti magnolie.

Fra breve il tramonto
coprirà di porpora le nuvole,
serena la sera scenderà
battendo gli zoccoli sulla strada.

I cavalli lentamente
masticano un po' d'erba fresca.

Attilio Bertolucci  Fuochi in novembre (1934)





 

Comédie du soir

Des charrettes de foin passent
devant des demeures endormies,
des arlequins dorment
à l'ombre de luisants magnolias.

Bientôt, le soleil couchant
va teindre de pourpre les nuages,
serein, le soir va descendre
en martelant la route de ses sabots.

Les chevaux, lentement,
mâchent un peu d'herbe fraîche.

(Traduction personnelle) 








Images : en haut, Juri Fontana (Site Flickr

au centre, Federico Pedretti  (Site Flickr)

en bas, Site Flickr




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire