sulle guance accaldate, la sintassi dell'aria.
una corsa in bici, poi stesi al sole
a mescolarci il fiato sui blocchi di arenaria.
la camicia bianca svela il petto disadorno
e getti in alto con la mano il sale
a dilatare la percezione del giorno.
la mia estate è un risveglio a mezzogiorno.
Raffaele Sciacoviello Ho le rughe sul cuore, 2007
Raffaele Sciacoviello Ho le rughe sul cuore, 2007
Été (Aux salines de Trapani)
sur les joues en feu, la syntaxe de l'air.
une course en bicyclette, puis étendus au soleil
nos souffles mêlés sur les blocs de grès.
la chemise blanche dévoile la poitrine nue
et tu jettes en l'air des poignées de sel
pour dilater la perception du jour.
mon été est un réveil à midi.
(Traduction personnelle)
Images : en haut et au centre : Maurilla Misseri (Site Flickr)
en bas, Site Flickr
Je joins à cette voix rauque, émouvante et sensuelle, la traduction (trouvée sur le net) de cette chanson.
RépondreSupprimerL'ultimo Bacio (Le Dernier Baiser)
"Cerchi riparo fraterno conforto
Tu cherches un abri réconfortant et fraternel
Tendi le braccia allo specchio
Tu tends tes bras vers le miroir
Ti muovi a stento e con sguardo severo
Tu te déplaces à grand-peine avec le regard sévère
Biascichi un malinconico Modugno
Tu marmonnes un air mélancolique de Modugno
Di quei violini suonati dal vento
De ces violons joués par le vent
L'ultimo bacio mia dolce bambina
Le dernier baiser ma douce enfant
Brucia sul viso come gocce di limone
Brûle sur le visage comme des gouttes de citron
L'eroico coraggio di un feroce addio
L'héroïque courage d'un impitoyable adieu
Ma sono lacrime mentre piove, piove
Mais ce sont des larmes pendant qu'il pleut, qu'il pleut
Mentre piove, piove
Pendant qu'il pleut, qu'il pleut
Mentre piove, piove
Pendant qu'il pleut, qu'il pleut
Mentre piove...
Pendant qu'il pleut...
Magica quiete velata indulgenza
Calme magique indulgence voilée
Dopo l'ingrata tempesta
Après l'ingrate tempête
Riprendi fiato e con intenso trasporto
Tu reprends ton souffle et dans un élan d'enthousiasme
Celebri un mite ed insolito risveglio
Tu opères en un doux et insolite réveil
Mille violini suonati dal vento
Mille violons joués par le vent
L'ultimo abbraccio mia amata bambina
La dernière étreinte mon enfant bien-aimée
Nel tenue ricordo di una pioggia d'argento
Dans le lointain souvenir d'une pluie d'argent
Il senso spietato di un non ritorno
Le sens implacable d'un non-retour
Di quei violini suonati dal vento
De ces violons joués par le vent
L'ultimo bacio mia dolce bambina
Le dernier baiser ma douce enfant
Brucia sul viso come gocce di limone
Brûle sur le visage comme des gouttes de citron
L'eroico coraggio di un feroce addio
L'héroïque courage d'un impitoyable adieu
Ma sono lacrime mentre piove, piove
Mais ce sont des larmes pendant qu'il pleut, qu'il pleut
Mentre piove, piove
Pendant qu'il pleut, qu'il pleut
Mentre piove, piove
Pendant qu'il pleut, qu'il pleut
Mentre piove...
Pendant qu'il pleut..."