Translate

mercredi 6 août 2014

Estate (Alle saline di Trapani)





sulle guance accaldate, la sintassi dell'aria.
una corsa in bici, poi stesi al sole
a mescolarci il fiato sui blocchi di arenaria.

la camicia bianca svela il petto disadorno
e getti in alto con la mano il sale
a dilatare la percezione del giorno.

la mia estate è un risveglio a mezzogiorno.

Raffaele Sciacoviello  Ho le rughe sul cuore, 2007








Été  (Aux salines de Trapani)

sur les joues en feu, la syntaxe de l'air.
une course en bicyclette, puis étendus au soleil
nos souffles mêlés sur les blocs de grès.

la chemise blanche dévoile la poitrine nue
et tu jettes en l'air des poignées de sel
pour dilater la perception du jour.

mon été est un réveil à midi. 

(Traduction personnelle)








Images : en haut et au centre : Maurilla Misseri  (Site Flickr)

en bas, Site Flickr




1 commentaire:

  1. Je joins à cette voix rauque, émouvante et sensuelle, la traduction (trouvée sur le net) de cette chanson.

    L'ultimo Bacio (Le Dernier Baiser)

    "Cerchi riparo fraterno conforto
    Tu cherches un abri réconfortant et fraternel
    Tendi le braccia allo specchio
    Tu tends tes bras vers le miroir
    Ti muovi a stento e con sguardo severo
    Tu te déplaces à grand-peine avec le regard sévère
    Biascichi un malinconico Modugno
    Tu marmonnes un air mélancolique de Modugno
    Di quei violini suonati dal vento
    De ces violons joués par le vent
    L'ultimo bacio mia dolce bambina
    Le dernier baiser ma douce enfant
    Brucia sul viso come gocce di limone
    Brûle sur le visage comme des gouttes de citron
    L'eroico coraggio di un feroce addio
    L'héroïque courage d'un impitoyable adieu
    Ma sono lacrime mentre piove, piove
    Mais ce sont des larmes pendant qu'il pleut, qu'il pleut
    Mentre piove, piove
    Pendant qu'il pleut, qu'il pleut
    Mentre piove, piove
    Pendant qu'il pleut, qu'il pleut
    Mentre piove...
    Pendant qu'il pleut...

    Magica quiete velata indulgenza
    Calme magique indulgence voilée
    Dopo l'ingrata tempesta
    Après l'ingrate tempête
    Riprendi fiato e con intenso trasporto
    Tu reprends ton souffle et dans un élan d'enthousiasme
    Celebri un mite ed insolito risveglio
    Tu opères en un doux et insolite réveil
    Mille violini suonati dal vento
    Mille violons joués par le vent
    L'ultimo abbraccio mia amata bambina
    La dernière étreinte mon enfant bien-aimée
    Nel tenue ricordo di una pioggia d'argento
    Dans le lointain souvenir d'une pluie d'argent
    Il senso spietato di un non ritorno
    Le sens implacable d'un non-retour
    Di quei violini suonati dal vento
    De ces violons joués par le vent
    L'ultimo bacio mia dolce bambina
    Le dernier baiser ma douce enfant
    Brucia sul viso come gocce di limone
    Brûle sur le visage comme des gouttes de citron
    L'eroico coraggio di un feroce addio
    L'héroïque courage d'un impitoyable adieu
    Ma sono lacrime mentre piove, piove
    Mais ce sont des larmes pendant qu'il pleut, qu'il pleut
    Mentre piove, piove
    Pendant qu'il pleut, qu'il pleut
    Mentre piove, piove
    Pendant qu'il pleut, qu'il pleut
    Mentre piove...
    Pendant qu'il pleut..."

    RépondreSupprimer