Translate

vendredi 13 janvier 2012

Quasi un ricordo (Presque un souvenir)





Incontrarci per caso ci parve
nell'ora dimenticata.
Fu la stazione gialla nel verde.
Un ciclista perduta la via
beveva ricordi in fondo agli occhi.
Ma tutto è eterno per chi passa,
anche il nome udito una volta.

Alfonso Gatto Tutte le poesie, Mondadori, 1990

Il nous sembla nous rencontrer par hasard
 en cette heure oubliée.
Ce fut la gare jaune dans le vert.
Un cycliste ayant perdu sa route
buvait des souvenirs au fond des yeux.
Mais tout est éternel pour qui passe,
même le nom entendu une seule fois.

 (Traduction personnelle)






Images : Nicola (Site Flickr)



1 commentaire: