Translate

mercredi 26 août 2015

Lumi (Lueurs)




 Lumi del cimitero, non mi dite
che la sera d'estate non è bella.
E belli sono i bevitori dentro
le lontane osterie.

Muovonsi come fregi
antichi sotto il cielo
nuovo di stelle.

Lumi del cimitero, calmi diti
contano lente sere. Non mi dite
che la notte d'estate non è bella.

Sandro Penna Poesie, ed. Garzanti.






Lueurs du cimetière, ne me dites pas
que le soir d'été n'est pas beau.
Et beaux sont les buveurs dans
les lointaines auberges.

Ils vont comme des frises
antiques sous le ciel
d'étoiles neuves.

Lueurs du cimetière, de calmes doigts
comptent des soirs lents. Ne me dites pas
que la nuit d'été n'est pas belle.

(Traduction personnelle)






Images : en haut, Michele Zanetti  (Site Flickr)

en bas,  Site Flickr.

Vita da poeta : Sandro Penna

Alcune poesie di Sandro Penna




3 commentaires:

  1. Étrange et beau... (Dommage que les vidéos ne soient pas traduites surtout pour les poèmes surlignés).

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Voici la traduction des principaux poèmes surlignés :

      "Le ciel est vide. Mais dans les yeux noirs
      de cet enfant je prierai mon dieu.

      Mais mon dieu s'éloigne en bicyclette
      ou baigne le mur avec désinvolture."


      "Les jours joyeux s'enfuient
      jours joyeux de la jeunesse.

      Ne s'enfuient jamais les interdits
      dressés contre le bonheur."


      "La jeunesse, ce n'est peut-être que cela :
      toujours aimer les sens et ne pas s'en repentir."


      "Qui est le plus dangereux : l'innocent ou le délinquant ?
      Si tu parles d'amour, c'est l'innocent."


      "Parfois, en marchant dans la rue
      ne t'est-il pas arrivé près d'une fenêtre
      éclairée de prononcer un nom, ô nuit ?
      Seul ton silence répondait.
      Mais les étoiles continuaient de briller.
      Et mon cœur ne battait que pour moi."

      Supprimer
    2. C'est vraiment agréable de découvrir ce qui se cachait dans la belle langue natale de Sandro Penna. Merci.
      Ce Dieu il semble le voir dans la rencontre de l'autre, dans la beauté plus que dans le ciel, dans la rencontre d'un être païen...
      "Les jours joyeux s'enfuient
      jours joyeux de la jeunesse.

      Ne s'enfuient jamais les interdits
      dressés contre le bonheur."

      Supprimer