Translate

mercredi 27 novembre 2013

Dolcenera (Doucenoire)




Dans cette chanson, Fabrizio de André évoque l'inondation qui a ravagé Gênes en 1972, si violente qu'on ne se rappelait pas en avoir jamais vu de semblable. En ce mois de novembre, elle nous rappelle aussi la tempête qui s'est abattue sur la Gallura, dans le nord de la Sardaigne, emportant — comme dans la chanson — les rues, les ponts, les digues, les voitures et les troupeaux, mais hélas aussi plusieurs vies humaines...

Dolcenera

(Fabrizio de André - Ivano Fossati)

Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê

Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei

nera che porta via che porta via la via
nera che non si vedeva da una vita intera così dolcenera nera
nera che picchia forte che butta giù le porte

nu l'è l'aegua ch'à fá baggiá
imbaggiâ imbaggiâ

Non è l'acqua che fa sbadigliare
(ma) chiudere porte e finestre chiudere porte e finestre

nera di malasorte che ammazza e passa oltre
nera come la sfortuna che si fa la tana dove non c'è luna luna
nera di falde amare che passano le bare

âtru da stramûâ
â nu n'á â nu n'á

Altro da traslocare
non ne ha non ne ha

ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere
ché è venuta per me
è arrivata da un'ora
e l'amore ha l'amore come solo argomento
 e il tumulto del cielo ha sbagliato momento

acqua che non si aspetta altro che benedetta
acqua che porta male sale dalle scale sale senza sale sale
acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte

nu l'è l'aaegua de 'na rammâ
'n calabà 'n calabà

Non è l'acqua di un colpo di pioggia
(ma) un gran casino un gran casino

ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare
quando ingorga gli anfratti si ritira e risale
e il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda
e la lotta si fa scivolosa e profonda

amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è
amiala cum'â l'aria amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê

Guardala come arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei

acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
acqua per fotografie per cercare i complici da maledire
acqua che stringe i fianchi tonnara di passanti

âtru da camallâ
â nu n'à â nu n'à

Altro da mettersi in spalla
non ne ha non ne ha

oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
che si prende per mano
a battaglia finita
come fa questo amore che dall'ansia di perdersi
ha avuto in un giorno la certezza di aversi

acqua che ha fatto sera che adesso si ritira
bassa sfila tra la gente come un innocente che non c'entra niente
fredda come un dolore Dolcenera senza cuore

atru de rebellâ
â nu n'à â nu n'à

Altro da trascinare
non ne ha non ne ha

e la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende
dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle
nel suo tram scollegato da ogni distanza
nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza

così fu quell'amore dal mancato finale
così splendido e vero da potervi ingannare

Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê

Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei...






Doucenoire

Regarde-la qui arrive, regarde comme elle est, comme elle est
regarde-la  arriver, regarde c'est elle, c'est elle

Noire qui emporte tout, qui emporte la rue
noire que l'on n'avait pas vue depuis une vie entière aussi doucenoire, noire
noire qui frappe fort, qui défonce les portes

................................................................
 
Noire de mauvais sort qui tue et poursuit sa route
noire comme la malchance qui reste tapie dans le noir de la nuit
noire des sources amères quand passent les cercueils

Il n'y a plus rien d'autre à déménager

............................................................

Eau qu'on n'attendait pas, pas du tout bénite
eau qui porte malheur qui monte les escaliers
eau qui emporte la montagne, noie la terre et les ponts

Ce n'est pas l'eau d'un coup de pluie
mais un déluge un déluge

.............................................................

Eau comme de grosses épingles tombées du ciel et des plafonds
eau pour photographies pour chercher des complices à maudire
eau qui enserre les flancs filet refermé sur les passants

.............................................................

Eau qui le soir venu enfin se retire
basse elle se faufile entre les gens comme un innocent qui n'y est pour rien
froide comme la douleur doucenoire sans coeur

.............................................................


Regarde-la qui arrive, regarde comme elle est, comme elle est
regarde-la  arriver, regarde c'est elle, c'est elle...






3 commentaires:

  1. C'est important de lire ce poème, de regarder ces photos, d'écouter ce chant, de se souvenir là et ailleurs de l'eau qui tue et qui dévaste tout. Le feu... l'eau... les tremblements de terre... les typhons.. Nous sommes si fragiles dans ces catastrophes... Et souvent ells frappent les populations les plus démunies.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci de ce commentaire, Christiane ! J'aime beaucoup dans cette chanson le contraste entre cette musique allègre et la gravité du thème et des paroles. Certains des passages de cette chanson sont en génois, une des variantes des parlers ligures, assez proche de la langue que l'on parle à Bonifacio, à l'extrême sud de la Corse.

      Supprimer
  2. Oui, c'est très beau et triste. jJaime la façon dont vous voyagez dans les mots des autres, les musiques des autres et les photos. C'est un étrange partage où vous êtes tellement présent, sensible, artiste et poète mais aussi fraternel. Votre blog fait chaud au cœur et aux yeux. On se sent moins seul, ici.

    RépondreSupprimer