Translate

mardi 19 mars 2013

I venditori di flauti




Per la valle scendevano
i due venditori di flauti,
vestiti di velluto nero.

Camminavano
senza guardarsi intorno
come due giovani soldati
fuggitivi.

Li chiamai
per fare acquisti, ma essi non m'intesero.
Da quel giorno non sono più passati
venditori di flauti davanti alla mia casa.

Attilio Bertolucci  Le poesie  Fuochi in novembre (1934) Garzanti


Les vendeurs de flûtes

Dans la vallée descendaient

les deux vendeurs de flûtes,
vêtus de velours noir.

Ils marchaient
sans regarder autour d'eux
comme deux jeunes soldats
en fuite.

Je les appelai
pour faire quelques achats, mais ils ne m'entendirent pas.
Depuis ce jour, plus aucun vendeur de flûtes
n'est passé devant ma maison.

(Traduction personnelle)


Lire Fuochi in novembre (fichier PDF)

 
Image : Fred (Site Flickr)

3 commentaires:

  1. Je commence à comprendre vos jolis textes, sans lire la traduction. Je progresse!

    RépondreSupprimer
  2. Merci de votre visite et de votre aimable message !

    RépondreSupprimer
  3. Saisissant de beauté ce joueur de flûte caché dans les bosquets de Versailles... Vous trouvez toujours des photographies superbes pour étendre le charme des textes choisis de l’œil à l'oreille. La langue italienne, comme le souligne Arlette nous devient proche grâce à vos traductions. Elle commence à faire musique, rythme. Maintenant, cette petite flûte piccolo si légère . Ce concerto de Vivaldi nous transporte ailleurs, au lieu du bonheur fragile traversé par le petit joueur de flûte du destin... Ainsi dit-on quand la vie d'un ami est entre les mains des chirurgiens... Merci, Emmanuel.

    RépondreSupprimer