Translate

jeudi 24 janvier 2013

Le strade di notte (Les rues, la nuit)




Giorgio Gaber canta Le strade di notte (Calibi - G. Gaber - R. Angiolini), 1963 :

Le strade di notte
mi sembrano più grandi
ed anche un poco più tristi :
è perchè non c'è in giro nessuno.

Anche i miei pensieri di notte
mi sembrano più grandi
e forse un poco più tristi :
è perchè non c'è in giro nessuno.

Voglio correre a casa
voglio correre da te
e dirti che ti amo
che ho bisogno di te.

Speriamo che tu non dorma già,
mi spiacerebbe svegliarti.




Les rues, la nuit,
me semblent plus grandes
et même un peu plus tristes :
c'est parce que plus personne n'y passe.

La nuit, même mes pensées
me semblent plus grandes
et peut-être aussi plus tristes :
c'est parce que les rues sont vides.

Je veux courir chez moi
je veux courir vers toi
et te dire que je t'aime
que j'ai besoin de toi.

Espérons que tu ne dormes pas déjà,
je ne voudrais pas te réveiller.

(Traduction personnelle)






Images : Matteo Vitagliano  (Site Flickr)

1 commentaire: