Io so cosa vuol dire non tornare.
A traverso il filo spinato
Ho visto il sole scendere e morire ;
Ho sentito lacerarmi la carne
Le parole del vecchio poeta :
« Possono i soli cadere e tornare :
A noi, quando la breve luce è spenta,
Una notte infinita è da dormire ».
Moi, je sais ce que veut dire ne pas revenir.
A travers les fils barbelés
J'ai vu le soleil descendre et mourir ;
J'ai senti ma chair se déchirer
Aux paroles du vieux poète :
« Les soleils peuvent mourir et renaître :
Pour nous, quand la brève lumière s'est éteinte,
Il ne reste qu'une nuit éternelle à dormir. »
7 février 1946
(Traduction personnelle)
7 février 1946
(Traduction personnelle)
Le "vieux poète" dont il est question dans la poésie est Catulle. Les
trois derniers vers sont extraits du cinquième poème de son Livre ("Soles occidere et redire possunt ; / nobis cum semel occidit brevis lux, / Nox est perpetua una dormienda.").
Bouleversant.
RépondreSupprimer