Translate

samedi 4 juin 2011

La Madre (La Mère)







La Madre

E il cuore quando d’un ultimo battito
Avrà fatto cadere il muro d’ombra,
Per condurmi, Madre, sino al Signore,
Come una volta mi darai la mano.

In ginocchio, decisa,
Sarai una statua davanti all’Eterno,
Come già ti vedeva
Quando eri ancora in vita.

Alzerai tremante le vecchie braccia,
Come quando spirasti
Dicendo : Mio Dio, eccomi.

E solo quando m’avrà perdonato,
Ti verrà desiderio di guardarmi.

Ricorderai d’avermi atteso tanto,
E avrai negli occhi un rapido sospiro.

Giuseppe Ungaretti Sentimento del tempo, 1930






La mère


Et quand le cœur, d'un ultime battement,
Aura fait tomber le mur d'ombre,
Pour me conduire, Mère, jusqu'au Seigneur,
Comme autrefois tu me donneras la main.

À genoux, décidée,
Tu seras une statue devant l'Éternel,
Comme déjà il te voyait
Quand tu étais encore vivante.

Tremblante, tu lèveras tes vieux bras,
Comme quand tu es morte
En disant : Mon Dieu, me voici.

Et seulement quand il m'aura pardonné
Te viendra le désir de me regarder.

Tu te souviendras de m'avoir tant attendu,
Et dans tes yeux passera un rapide soupir.

(Traduction personnelle)


 
Pasolini interviewe Ungaretti (extrait du film Comizi d'amore, 1965)


Images : séquence finale du film de P.P. Pasolini, Mamma Roma

Source de la vidéo : Site YouTube

2 commentaires:

  1. A propos de Mamma Roma
    Si chaque créateur invente son propre langage, c'est aussi vrai dans le cinéma (au moins dans celui de l'époque de Pasolini et certainement pas dans celui d'aujourd'hui où tous les chefs opérateurs s'appellent HAL.)Ici, le poète maîtrise la technique (ce qui m'a toujours étonné, ce monde est si éloigné du sien.)
    Cet extraordinaire dialogue entre une mère et son fils est habilement construit. La musique classique assure le lien entre les plans "réels" et "intérieur".Les vrais sons "extérieurs" (dialogues des personnages du marché par exemple) ne sont audibles qu'à des moments précis.De cette façon, je pense, leur dialogue est fort et leur univers n'est pas troublé.
    Et puis, les deux expriment ouvertement leurs états- d'âmes (pas de voix off)
    Mais, il a encore tant de choses à dire..

    RépondreSupprimer
  2. Je crois que Pasolini ne maîtrisait certainement pas la technique cinématographique, mais qu'il pouvait s'appuyer sur des techniciens hors pair, comme le directeur de la photographie Tonino Delli Colli avec qui il a fait ses grands films des années soixante. Bernardo Bertolucci, qui a été son assistant sur "Accatone" a dit qu'il avait l'impression d'assister à la naissance du cinéma, tant l'enthousiasme néophyte de Pasolini était grand devant ce moyen d'expression nouveau pour lui : "Pier Paolo continuait sa découverte du cinéma, jour après jour. Un beau matin, il dit qu'il voulait faire un travelling. Mon cœur se mit à battre plus vite tandis que les machinistes laissaient tomber quelques morceaux de rail sur la terre battue de la "borgata", en soulevant des nuages de poussière. Le travelling devait suivre Accatone qui marchait vers une baraque, et la caméra le cadrait en gros plan pendant tout le déplacement. Naturellement, ce travelling-là devint pour moi le premier de toute l'histoire du cinéma."

    RépondreSupprimer