Translate

vendredi 4 octobre 2013

Un cantante (Un chanteur)




Nazzareno De Angelis, la cui voce tempestosa e tonnante sembra un afflato voluminoso che esca dalle fauci di un mascherone greco, col suo primo entrare non ha più riposo e non può quasi contenere l'ardore del suo superbo e cruento temperamento : simile a un lussurioso il suo proprio sangue lo tormenta ; egli freme e sussulta repentino, leone che si sferza i fianchi con la coda, e dai suoi grandi polmoni di bronzo lancia su le platee, con un colpo di spalla, note su note, roulantes, massiccie e luminose come bolidi incandescenti. Il pubblico investito da tanta violenza d'arte gli risponde come anticamente la folla imperiale delle arene romane.

Bruno Barilli  Delirama, Vallecchi Editore, Firenze, 1963





Nazzareno De Angelis, dont la voix tempétueuse et tonnante semble un souffle puissant sorti de la bouche d'un grand-masque grec, ne connaît pas de trêve dès son entrée sur scène et ne peut presque plus contenir l'ardeur de son fier et vaillant tempérament : semblable à un luxurieux, son propre sang le tourmente ; soudain, il bout et tressaille, tel un lion qui avec sa queue cingle ses flancs, et de ses larges poumons de bronze il lance sur les scènes, avec un coup d'épaule, un déferlement de notes roulantes, massives et lumineuses comme des bolides incandescents. Le public frappé par tant de violence façonnée par l'art lui répond comme le faisait dans les temps antiques la foule impériale des arènes romaines.

(Traduction personnelle)


Source de l'image : Fonitipia Records



3 commentaires: