Translate

lundi 11 novembre 2013

Soldati (Soldats)



Bosco di Courton luglio 1918


Si sta come

d'autunno
sugli alberi
le foglie

Giuseppe Ungaretti
Girovago






Soldats

Bois de Courton juillet 1918


On est comme

en automne
sur les arbres
les feuilles




"Tu dors enseveli dans un champ de blé 
Ce n'est ni la rose ni la tulipe 
Qui te veillent à l'ombre des fossés 
Mais ce sont des coquelicots par milliers." 


(...)

5 commentaires:

  1. Ce final aux coquelicots est d'une douceur tragique. Beauté et mémoire pour ceux qui dorment, là.

    RépondreSupprimer
  2. Où est ce billet , cher Emmanuel ?
    1 day ago - Dans l'une des ses rédactions d'écolière, Marina avait raconté les promenades qu'elle faisait avec sa mère dans les après-midi d'été le long ...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. De quel billet parlez-vous, Christiane ? Je ne comprends pas votre question...

      Supprimer
  3. Quand je clique sur le lien qui me conduit à votre blog, c'est cela qui s'affiche aujourd'hui : ces lignes ! comme étant l'amorce d'un nouveau billet. Je vous ai recopié cette ligne. Je n'en sais pas plus... (En plus je vous l'ai envoyée 2 fois. Excusez-moi mais tout s'est figé soudain.) Bon je vois qu'une nouvelle page s'affiche. je vais aller la lire.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Il y a dû y avoir un "bug", peut-être est-ce une défaillance de votre navigateur ? En tout cas, je ne vois pas d'anomalie dans les paramètres du blog...

      Supprimer