« Stasera Mario, prima di lasciarmi, ha detto : "in fondo, non rimane che questo : siamo uomini tristi". »
12 luglio [1944]. – Sono le nove di sera (le
otto, in verità, secondo l’ora solare). C’è, nel cielo, un color azzurro grigio
che avvolge anche la mia camera, il tavolo, questo stesso quadernetto dove
scrivo. Ho cenato in casa e subito dopo cena mi sono ritirato qui, sotto la
finestra aperta agli ultimi chiarori. Sento nostalgia del fiume, tuttavia ; e
se non fosse che tra un’ora vi è il coprifuoco andrei, come le altre sere, sui
Lungarni. È questa l’ora in cui M. esce nel bruno delle strade, e col suo passo
leggero si muove verso la spalletta. Stasera non troverà nessuno con cui
parlare ; almeno non troverà me. Ma forse non sento neppur nostagia del fiume ;
se mai di molte ore e di molti luoghi dove vorrei vivere e dove vissi. D’altra
parte, sono in uno stato d’animo complesso dove han posto calma e inquietudine,
tristezza e una certa esile gioia. Ma è anche probabile che questo sia lo stato
d’animo, più che mio, dell’ora ; e sarà forse sufficiente che accenda la luce
perché mi senta tutto diverso.
Piero Santi Diario (1943-1946) ed. Neri Pozza Venezia, 1950
12 juillet [1944]. Il est neuf heures du
soir (huit heures, à la vérité, selon l’heure solaire). Il y a dans le ciel une
couleur gris-bleu qui enveloppe ma chambre, la table, jusqu’à ce petit carnet
sur lequel j’écris. J’ai dîné à la maison et je me suis retiré ici, sous la
fenêtre ouverte aux dernières lueurs. Toutefois,
j’ai la nostalgie du fleuve ; et si le couvre-feu n’était pas dans une heure,
j’irais, comme les autres soirs, sur les bords de l’Arno. C’est l’heure où M. sort dans le clair-obscur des rues, et de son pas léger
se dirige vers le parapet. Ce
soir, il ne trouvera personne avec qui parler ; ou du moins il ne me
trouvera pas. Mais peut-être n’ai-je même pas la nostalgie du
fleuve ; mais plutôt de nombreuses heures, et de nombreux endroits où je
voudrais vivre et où j’ai déjà vécu. D’autre part, je suis dans un état
d’esprit complexe où règnent à la fois le calme et l’inquiétude, la tristesse
et une sorte de joie ténue. Mais il est également probable que cela ne soit pas mon état d’esprit personnel, plutôt celui du moment ; et il sera peut-être
suffisant que j’allume la lumière pour me sentir complètement
différent.
(Traduction personnelle)
una dolce descrizione nostalgica,propria di un'anima sensibile che si lascia avvolgere dalla bellezza della natura che lo circonda
RépondreSupprimerÈ proprio così... Grazie del suo commento !
Supprimer