Translate

lundi 12 décembre 2011

Ombres





Le ombre, a Sils Maria, le ombre...
Così distese, la mattina,
sul fondovalle che più volte
sorpassano gli oggetti veri,
e case e alberi e colline ;
e poi la sera, ridistese
nel senso opposto, ad annunciare
che al lungo giorno segue, ancora
più lunga, l'incipiente notte.

Remo Fasani  Novenari (68)

Les ombres, à Sils Maria, les ombres...
Si étendues, le matin,
au fond de la vallée, que souvent
elles dépassent les vrais objets,
et les maisons, les arbres et les collines ;
et puis le soir, elles s'étendent à nouveau
dans le sens opposé, pour annoncer
qu'au long jour va succéder, encore
plus longue, la nuit qui commence.

(Traduction personnelle)








Une belle édition bilingue des Novenari de Remo Fasani (99 poèmes de neuf vers de neuf syllabes, composés à Sils Maria au cours de l'été 2000) vient de paraître aux éditions de la revue Conférence.


À propos des Novenari : une très belle étude, en italien (format PDF).




Les deux photographies sont de Renaud Camus (Site Flickr)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire