Translate

vendredi 6 mai 2011

Sono solo canzonette (19)



Renato Zero canta Il Carrozzone (testo e musica di F. Evangelisti e P. Pintucci, 1979)


Il carrozzone va avanti da sé
con le regine, i suoi fanti, i suoi re,
ridi buffone per scaramanzia,
così la morte va via.

Musica gente cantate che poi
uno alla volta si scende anche noi,
sotto a chi tocca in doppiopetto blu
una mattina sei sceso anche tu.
Bella la vita che se ne va,
un fiore, un cielo, la tua ricca povertà,
il pane caldo, la tua poesia,
tu che stringevi la tua mano nella mia.
Bella la vita dicevi tu,
è un po' mignotta e va con tutti si però
però, però,
proprio sul meglio ti ha detto no !

E il carrozzone riprende la via,
facce truccate di malinconia,
tempo per piangere no non ce n'è,
tutto continua anche senza di te !

Bella la vita che se ne va
vecchi cortili dove il tempo non ha età
i nostri sogni, la fantasia
ridevi forte e la paura era allegria.
Bella la vita dicevi tu
e t' ha imbrogliato e t' ha fottuto proprio tu
con le regine, con i suoi re
il carrozzone va avanti da sé !





Et la roulotte continue d'avancer
avec ses rois, ses reines et ses valets.
Ris donc, Paillasse, pour tromper le sort,
ainsi tu éloigneras la mort !

Jouons, chantons, car un jour mes amis,
l'un après l'autre nous descendrons aussi.
A chacun son tour, en costume croisé bleu,
un matin toi aussi tu as fait tes adieux.
La vie est belle, et elle s'en va,
une fleur, un ciel, ta riche pauvreté,
le pain chaud, ta poésie
et nos deux mains serrées et réunies.
La vie est belle, disais-tu
c'est une fille facile qui se donne au premier venu,
oui, mais au moment fatidique, elle ne t'a pas voulu !

Et la roulotte reprend la route,
visages fardés de mélancolie,
mais on n'a pas le temps de pleurer,
sans toi, elle continue d'avancer.

La vie est belle, et elle s'en va,
vieilles cours où le temps n'a plus d'âge,
nos rêves, la fantaisie,
tu riais fort et la peur se changeait en joie.
La vie est belle, disais-tu,
mais elle s'est bien moquée de toi, elle t'a bien eu !
Avec ses rois, ses reines et ses valets,
la roulotte continue d'avancer !

(Traduction personnelle)


Note
: en italien, "il carrozzone" est la roulotte, mais aussi le corbillard...








Images : en haut, Site Flickr

Source de la vidéo : Site YouTube

3 commentaires:

  1. Etrange et fort...

    RépondreSupprimer
  2. Christiane : oui, et en même temps, j'aime bien que cela reste une "canzonetta" populaire, avec sa musique de bal ou de fête foraine...

    RépondreSupprimer
  3. Oui, Emmanuel, ne pas oublier la musique un peu espiègle...

    RépondreSupprimer