E come in una sinfonia degli addii
Dapprima un oboe e un corno
Poi il fagotto e l'altro oboe
Quindi l'altro corno e il contrabbasso
Ciascuno eseguendo
Prima di terminare
il suo piccolo assolo,
Lasciando il movimento spegnere
Sull'ultima battuta
Dei violini.
Franco Buffoni Roma Guanda ed. 2009
Et comme dans une symphonie des adieux
D'abord un hautbois et un cor
Puis le basson et l'autre hautbois
Ensuite l'autre cor et la contrebasse
Chacun d'eux exécutant
Avant de prendre congé
son petit solo,
Laissant le mouvement s'éteindre
Sur l'ultime accord
Des violons.
(Traduction personnelle)
Une étrange tristesse plane sur ce poème et sur ce final de Haydn. Le livre porte le titre "Rome"... s'agit-il d'un exil, d'un départ sans retour ? qui est ce poète ?
RépondreSupprimerC'est un poète peu traduit en français (Bernard Simeone a traduit un recueil intitulé "Dans la maison rouverte", probablement épuisé aujourd'hui) ; sa poésie est très autobiographique, avec un refus du lyrisme ostentatoire, mais une grande puissance d'évocation, une sensibilité souvent élégiaque très prenante (on pense à Vittorio Sereni, à Sandro Penna, parfois même à Pasolini...).
SupprimerIl y a ici quelques poèmes traduits par Philippe Di Meo.
A lire aussi sur Terres de femmes.
Et un dernier lien : ici.
SupprimerMerci beaucoup. Le poème que vous aviez choisi est celui qui me touche le plus. Cet adieu se dépouillant peu à peu de ses voix évoque vraiment la solitude finale.
Supprimer