Ti ho guardata e per il momento
non esistono due occhi come i tuoi
così neri così soli
che se mi guardi ancora e non li muovi
diventan belli anche i miei
e si capisce da come ridi
che fai finta che non capisci, non vuoi guai
ma ti giuro che per quella bocca
che se ti guardo diventa rossa, morirei
Ma chissà se lo sai
ma chissà se lo sai
forse tu non lo sai
no, tu non lo sai
Così parliamo delle distanze
e del cielo e di dove andrà a dormire la luna
quando esce il sole
chissà com’era la terra prima che ci fosse l’amore
sotto quale stella tra mille anni
se ci sarà una stella
ci si potrà abbracciare
Poi la notte col suo silenzio regolare
quel silenzio che a volte sembra la morte
mi dà il coraggio di parlare
e di dirti tranquillamente
di dirtelo finalmente che ti amo
e che di amarti non smetterò mai
Est-ce que tu le sais ?
Je t'ai regardé(e) et il me semble
que personne n'a des yeux comme les tiens,
si sombres et si seuls
que si tu me regardes encore fixement,
les miens aussi deviennent beaux.
Et on comprend à ta façon de rire
que tu fais semblant de ne rien comprendre, tu ne veux pas d’ennuis,
mais je te jure que pour cette bouche
qui devient rouge quand je te regarde, je suis prêt à mourir.
Mais est-ce que tu le sais ?
peut-être pas...
Alors on parle des espaces lointains,
du ciel et du lieu où la lune s'endort
quand le soleil se lève.
À quoi ressemblait la terre quand l'amour n'existait pas encore
et sous quelle étoile,
si les étoiles existent encore,
pourra-t-on s'embrasser ?
Et vient la nuit avec son silence régulier,
ce silence qui parfois ressemble à la mort
il me donne le courage de parler
et de te dire tranquillement,
d'oser te dire finalement que je t'aime
et que je ne cesserai jamais de t'aimer.
Et maintenant, tu le sais, maintenant, tu le sais...
(Traduction personnelle)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire