Translate

lundi 17 août 2015

C'est ainsi que tu es








Ta chair d’âme mêlée
Chevelure emmêlée,
Ton pied courant le temps,
Ton ombre qui s’étend
Et murmure à ma tempe.

Voilà, c’est ton portrait,
C’est ainsi que tu es
Et je veux te l’écrire
Pour que la nuit venue
Tu puisses croire et dire
Que je t’ai bien connue.

Louise de Vilmorin  Le Sable du sablier  Gallimard, 1945


COSÌ SEI 

La tua carne mescolata all'anima 
Capigliatura che si avvolge 
I tuoi piedi che precorrono i tempi 
La tua ombra che si stende 
E mormora alla mia tempia.

Ecco, è il tuo ritratto 
È così che tu sei 
E volevo scrivertelo
Ora che giunge la notte
Perché tu possa credere e andar dicendo 
Che molto bene io ti ho conosciuta.



4 commentaires:

  1. Oh, quelle beauté... Je n'avais pas vue cette page...

    RépondreSupprimer
  2. Merci beaucoup, chère Christiane !

    RépondreSupprimer
  3. C'est magnifique ce billet! Merci Christiane de m'avoir invitée à le découvrir!

    RépondreSupprimer
  4. Je relis avec bonheur ce délicat poème de Louise de Vilmorin. Une grande dame méconnue et une belle plume pour chanter les ombres du cœur. Musique et vidéo à l'amble. ce blog est un ravissement.

    RépondreSupprimer