Translate

lundi 6 octobre 2014

Una lunga storia d'amore (Une longue histoire d'amour)




J'aime les chansons de Gino Paoli parce qu'elles savent en très peu de mots, sans peser ni poser, dire l'essentiel. C'est cette capacité d'aller droit au cœur de l'auditeur tout en faisant preuve d'une grande retenue dans l'émotion et d'une parfaite concision qu'exprime très bien l'écrivain Edoardo Nesi dans un récent article de L'Espresso : "ses chansons parlent à nos pauvres âmes perdues ; ces longues histoires d'amour, on sent bien que Gino Paoli les a déjà toutes vécues, et que contrairement à nous, il a toujours trouvé le moyen d'en sortir debout. Bien sûr, Paoli ne chante pas seulement l'amour. Comme tous les poètes, il chante la vie, cette immensité énigmatique qu'est la vie. Il chante la douleur et les défaites, mais toujours comme un survivant, jamais comme une victime ; et il n'y a pas d'artiste qui soit plus capable de nous faire ressentir dans chaque chanson combien il peut être terriblement beau de réussir à survivre à la souffrance, ne serait-ce que pour pouvoir la raconter..."


Gino Paoli canta Una lunga storia d'amore (testo e musica di Gino Paoli), 1984 :




Quando ti ho vista arrivare
bella così come sei
non mi sembrava possibile che
tra tanta gente che tu ti accorgessi di me.

È stato come volare
qui dentro camera mia
come nel sonno più dentro di te
io ti conosco da sempre e ti amo da mai.

Fai finta di non lasciarmi mai anche se dovrà finire prima o poi
questa lunga storia d'amore
ora è già tardi ma è presto se tu te ne vai.

Fai finta che solo per noi due passerà il tempo ma non passerà
questa lunga storia d'amore

Ora è già tardi ma è presto se tu te ne vai
È troppo tardi ma è presto se tu te ne vai.






Une longue histoire d'amour

Quand je t'ai vu arriver
toi si belle
il me semblait impossible que
parmi tant de gens tu puisses me remarquer.
C'était comme si je volais
à l'intérieur de ma chambre
comme dans ton rêve le plus secret
je te connais depuis toujours et je t'aime depuis jamais.

Fais semblant de ne jamais me quitter même si tôt ou tard 
cette longue histoire d'amour devra se terminer
maintenant il est déjà tard, mais il est trop tôt si tu t'en vas.

Fais semblant que pour nous deux seulement le temps passera
mais que cette longue histoire n'aura jamais de fin.

Maintenant il est déjà tard mais il est trop tôt si tu t'en vas
Il est trop tard mais bien trop tôt si tu t'en vas.

(Traduction personnelle)









Images : en haut, Site Flickr

au centre,Viola Madau  (Site Flickr)

en bas, (1) Francesco  (Site Flickr)

(2) Francesca  (Site Flickr)

1 commentaire:

  1. Que répondre à ce chant bouleversant de Gino Paoli ?
    Pavese ?
    "Rien. Elle n'écrit rien. Elle pourrait être morte.
    Je dois m'habituer à vivre comme si cela était normal.
    Que de choses je ne lui ai pas dites. Au fond, la terreur de la perdre maintenant n'est plus l'anxiété "de la possession" mais la peur de ne plus pouvoir lui dire ces choses. Ce que sont ces choses, maintenant je ne le sais pas. Mais elles arriveraient comme un torrent si tu étais avec elle. C'est un état de création. Oh mon Dieu, fais en sorte que je la retrouve."
    22/03//1950 - Le métier de vivre (Traduction d'Arnaud et Moget)

    ou Bernard Noël ?
    "- J.Roman. - Le chagrin va vêtu de trop de peaux, le temps le déshabille, et sa dernière peau est le don de sa nudité offerte à l'oubli.
    - B.Noël. - L'oubli nous repose de nous-même et du monde dans la mesure où il recouvre tout ce qui pèserait trop lourd, mais l'écriture un jour va y puiser ce qui finirait par nous manquer si elle ne l'effaçait pas en l'éclairant."
    (Extrait de "Du monde du chagrin")

    RépondreSupprimer