Translate

dimanche 28 décembre 2014

Amara terra mia (Ma terre amère)




Domenico Modugno canta Amara terra mia (E. Bonaccorti - D. Modugno, 1974) : 




Sole alla valle, sole alla collina,
per le campagne non c'è più nessuno.
 Addio, addio amore, io vado via,
amara terra mia, amara e bella...

Cieli infiniti e volti come pietra,
mani incallite ormai senza speranza.
 Addio, addio amore, io vado via,
amara terra mia, amara e bella...

Tra gli uliveti e' nata gia' la luna,
un bimbo piange, allatta un seno magro.
 Addio, addio amore, io vado via,
amara terra mia, amara e bella...






 Soleil dans la vallée, soleil sur la colline,
les campagnes sont toutes désertes.
Adieu, mon amour, moi, je m'en vais
adieu, ma terre, amère et belle...

Ciels infinis et visages pétrifiés,
mains calleuses désormais sans espoir.
Adieu, mon amour, moi, je m'en vais,
adieu, ma terre, amère et belle...

Sur les oliviers brille déjà la lune,
un enfant pleure, il tête un sein maigre.
Adieu, mon amour, moi, je m'en vais
adieu, ma terre, amère et belle...

(Traduction personnelle)








Images  : en haut, Ivano  (Site Flickr)

au centre, Site Flickr

en bas, Fabrizio Lippolis  (Site Flickr)

1 commentaire:

  1. Chanson poignante et belle mélodie. Pourquoi quitter une terre qu'on aime tant ? Ici, il semble que la désertification des campagnes et la pauvreté soient à l'origine de cet adieu.
    Parfois, plus tard, les enfants ou petits-enfants reviennent au village et redonnent par leur regard, leurs activités une vie nouvelle à la terre hier abandonnée.
    Certains écrivains, peintres, sculpteurs aiment l'isolement d'un petit village perdu dans les collines, l'amitié avec les vieux du village, les bêtes, les paysages, la lumière le silence pour créer...
    La terre n'en finit pas d'être vivante, surprenante.

    RépondreSupprimer