Translate

dimanche 26 juillet 2015

Dix heures et demie du soir en été






Comment décrire 
Le jardin dévasté 
Dix heures du soir en été... 

À quoi bon vous dire 
La chaleur lourde 
D'avant la foudre ? 

La vie qui part 
La terre qui s'ouvre 
Le feu aux poudres... 

Dans leurs regards 
Entre leurs mains, 
La fin de l'histoire... 

À tout jamais 
La beauté niée 
Détournée... 

L'orage éclaté 
La pluie qui tombe 
Dans un fracas de fin du monde...



On aimerait rire 
Des faux soupirs... 
Au moins lui dire... 

Le vain miroir 
Qu'elle tend, les fards... 
Le vent qu'elle vend... 

Comment décrire 
Tout le carnage 
D'après l'orage ? 

Dix heures en été : 
La nuit qui tombe 
Dans un néant de fin du monde... 

Il devrait fuir 
Les faux sourires 
Se dessaisir 

Du vain miroir 
Qu'elle tend, des fards 
Du vent qu'elle vend...






Images : en bas, (1) Pierre-Paul Feyte  (Site Flickr)

(2) extrait de Dix heures et demie du soir en été, de Marguerite Duras





1 commentaire:

  1. Une chanson que je ne connaissais pas. Un livre que je n'ai pas lu. Françoise Hardy a une créativité surprenante, liant ici l'orage d'été (photos et vidéo très fortes), certains passages du livre de Duras et cette chanson ancrée dans sa problématique de l'amour qui fuit, de la trahison, du temps qui passe dévastant l'amour, la jeunesse comme l'orage le fait du jardin.
    Délice aussi de retrouver cette voix voilée si particulière, ce phrasé proche de la parole.
    Une belle page.

    RépondreSupprimer