Translate

lundi 10 juillet 2017

Serenata romana



À bientôt...





Tosca chante Serenata de paradiso (Romolo Balzani) :

Sotto le stelle che brilleno,
a mille a mille lassù,
co sta serata incantevole,
c'amanchi solo che tu...
Dormi e nun pensi allo spasimo
che sto provanno quaggiù.

Ma come poi dormì,
co st'aria 'mbarzamata,
te vojo fa sentì
sta bella serenata.
Te vojo fa sapè
quello che sei pe' me...
Sei la gioia, la vita e l'amore,
e sto core sospira pe' te.

Amore, tu che la culloli,
mentre che sta a riposà,
baciela m'bocca e baciannola,
cerca de falla svejà...
È mio quer bacio e sussurreje,
che me lo venghi a ridà.

Ma come poi dormì,
co st'aria 'mbarzamata,
tesoro vieni a sentì
sta bella serenata...
 Te voglio fa sapè
quello che sei pe' me...
Sei la gioia, la vita e l'amore,
e sto core sospira pe' te.

Te vojo fa sapè
quello che sei pe' me,
pupa bella vieni m'braccio all'amore,
io te vojo sortanto pe' me...





Les étoiles là haut 
brillent par milliers,
la soirée est si belle, 
il ne manque que toi...

Mais comment peux-tu dormir, 
alors que l'air est si parfumé,
lève-toi et viens écouter 
cette belle sérénade...


 




Images : en haut, Lessio  Site Flickr

en bas, Paolo  Site Flickr




 "Et pourtant, moi je crois que s'il y avait un peu plus de silence, si on faisait tous un peu plus de silence, on pourrait peut-être comprendre quelque chose..."

3 commentaires:

  1. Les photos sont magnifiques. (seule la fenêtre du haut change...) Je ne m'attendais pas à ce poème-chant ! La vidéo du bas est très sombre. Un puits, une nuit noire. Mais que dit le personnage qui s'approche du puits ? Est-ce la phrase écrite en-dessous sur le silence ? Tiziana Tosca... irrésistible...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui, la phrase traduite correspond à ce que dit le personnage de Roberto Benigni ; ce sont les dernières images tournées par Fellini, dans son dernier film : "La Voce della luna"...

      Supprimer